tek sözle- mit einem wort gesagt / alltägliche Aussprüche

boncuklar

Active Member
AW: tek sözle- mit einem wort gesagt / alltägliche Aussprüche

Zitat von Zerd:
boncuklar, du denkst da irrtümlicherweise an das verb sasirmak. bei beser sasar (bescher schaschar) ist aber das verb sasmak gemeint, sich irren oder sich täuschen. das geflügelte wort bedeutet also soviel wie der mensch kann sich auch irren.

hallo zerd,
schau mal ins wörterbuch bzw. my dictionayry.de, da steht unter şaşmak - staunen, sich wundern
und bei şaşırmak steht - irren


daher meine weisheit
 

Zerd

Well-Known Member
AW: tek sözle- mit einem wort gesagt / alltägliche Aussprüche

Zitat von boncuklar:
hallo zerd,
schau mal ins wörterbuch bzw. my dictionayry.de, da steht unter şaşmak - staunen, sich wundern
und bei şaşırmak steht - irren


daher meine weisheit

boncuklar, ich habe deinen rat befolgt und mein zuverlässigstes türkisch-wörterbuch konsultiert (tdk, auflage 82). sowohl bei sasirmak als auch bei sasmak sind jeweils drei bedeutungen angegeben und ich sehe ein, dass es für nicht-muttersprachler etwas schwierig sein kann, die konstruktion angemessen zu beurteilen. ich muss gestehen, dass auch ich zunächst etwas verunsichert war, da ich auf anhieb die bedeutung, die in diesem gefügelten wort verwendet wird, nicht gefunden habe. aber als zweite bedeutung bei sasmak findet sich auch, in der verneinten form, "nicht nachgeben, nicht irren, (von seinem weg) nicht abweichen". und die positive form dieser bedeutung ist eben in unserem geflügelten wort beser sasar verwendet: also der mensch kann sich irren, kann nachgeben, kann von seinem ursprünglichen weg abweichen. so wird der spruch jedenfalls verwendet. das irren, das du als bedeutung von sasirmak gefunden hast, bezieht sich mehr auf eine irtümliche wahl oder irrtümliche handlung, es drückt ein gestrauchelt-sein oder einen missgriff aus, zB hesabi sasirdi (er hat sich verrechnet, hat sich in seiner rechnung geirrt) oder yolunu sasirdi (er hat sich verlaufen, in seinem weg geirrt). aber du kannst sasirmak zB nicht für einen geäusserten gedanken oder frühere überzeugungen verwenden, als synonym für yanilmak etwa. sasmamak wird im wörterbuch dagegen als synonym für yanilmamak angegeben.

als dritte bedeutung von sasmak ist auch sasirmak angegeben, aber das scheint mir doch eine sehr umgangssprachliche auslegung zu sein. mir fiel kein korrektes beispiel ein, bei dem die verben synonym verwendet werden könnte.
 

boncuklar

Active Member
AW: tek sözle- mit einem wort gesagt / alltägliche Aussprüche

Zitat von Zerd:
boncuklar, ich habe deinen rat befolgt und mein zuverlässigstes türkisch-wörterbuch konsultiert (tdk, auflage 82). sowohl bei sasirmak als auch bei sasmak sind jeweils drei bedeutungen angegeben und ich sehe ein, dass es für nicht-muttersprachler etwas schwierig sein kann, die konstruktion angemessen zu beurteilen. ich muss gestehen, dass auch ich zunächst etwas verunsichert war, da ich auf anhieb die bedeutung, die in diesem gefügelten wort verwendet wird, nicht gefunden habe. aber als zweite bedeutung bei sasmak findet sich auch, in der verneinten form, "nicht nachgeben, nicht irren, (von seinem weg) nicht abweichen". und die positive form dieser bedeutung ist eben in unserem geflügelten wort beser sasar verwendet: also der mensch kann sich irren, kann nachgeben, kann von seinem ursprünglichen weg abweichen. so wird der spruch jedenfalls verwendet. das irren, das du als bedeutung von sasirmak gefunden hast, bezieht sich mehr auf eine irtümliche wahl oder irrtümliche handlung, es drückt ein gestrauchelt-sein oder einen missgriff aus, zB hesabi sasirdi (er hat sich verrechnet, hat sich in seiner rechnung geirrt) oder yolunu sasirdi (er hat sich verlaufen, in seinem weg geirrt). aber du kannst sasirmak zB nicht für einen geäusserten gedanken oder frühere überzeugungen verwenden, als synonym für yanilmak etwa. sasmamak wird im wörterbuch dagegen als synonym für yanilmamak angegeben.

als dritte bedeutung von sasmak ist auch sasirmak angegeben, aber das scheint mir doch eine sehr umgangssprachliche auslegung zu sein. mir fiel kein korrektes beispiel ein, bei dem die verben synonym verwendet werden könnte.

hallo zerd,

danke für deine gründliche recherche. jedoch, wenn wir deutschen für jedes neue wort das wir lernen wollen eine solche ausführliche erklärung noch dazu auswendig lernen müssen, dann wird das wohl nie was mit türkisch lernen.
ich kann mich ja nur auf die erklärung im wörterbuch verlassen und die war bei
"myDictionary.de" eben die von mir oben beschriebene.
ich kann auch beim besten willen und bei allem was ich gelernt habe in dem ausspruch "beşer şaşar" nicht das wort "kann" (der mensch kann sich irren) erkennen. das müßte dann meiner meinung nach "beşer şaşabılır' hei?en.
jetzt bin ich total verunsichert, wer soll denn das verstehen :?: :?: :?:
 

Zerd

Well-Known Member
AW: tek sözle- mit einem wort gesagt / alltägliche Aussprüche

boncuklar, das "kann" ist als gedankenstütze gedacht, um den spruch und wie er gemeint ist besser zu verstehen. ausserdem erinnerst du dich vielleicht an unsere kürzliche diskussion um r-form und yor-form im präsens. ich glaube, wir hatten damals festgestellt, dass es die r-form eins-zu-eins gar nicht im deutschen gibt. und hier haben wir es auch mit der r-form zu tun (3. pers. sing.), die eine regelmässigkeit oder fähigkeit ausdrücken soll, darum das "kann" als gedankenstütze.
 

boncuklar

Active Member
AW: tek sözle- mit einem wort gesagt / alltägliche Aussprüche

Zitat von Zerd:
boncuklar, das "kann" ist als gedankenstütze gedacht, um den spruch und wie er gemeint ist besser zu verstehen. ausserdem erinnerst du dich vielleicht an unsere kürzliche diskussion um r-form und yor-form im präsens. ich glaube, wir hatten damals festgestellt, dass es die r-form eins-zu-eins gar nicht im deutschen gibt. und hier haben wir es auch mit der r-form zu tun (3. pers. sing.), die eine regelmässigkeit oder fähigkeit ausdrücken soll, darum das "kann" als gedankenstütze.

ok, ok

ich gebs auf, hab den glauben daran verloren jemals richtig türkisch zu sprechen.

ist wohl doch nur was für studierte :)
 
M

mar

Guest
AW: tek sözle- mit einem wort gesagt / alltägliche Aussprüche

liebe TT' s:smile:
Mar lernt Türkisch! (und sicher bin ich nicht die Einzige hier ;-) )
und zwar mit ihrer ureigensten methode....:smile: möglichst viel von der umgangssprache zu erfassen. wie auch in anderen sprachen gibt es auch im türkischen diese sogenannten höflichkeits- "floskeln" , feststehende ausdrücke oder sprüche.
aus der erfahrung heraus kann man sich aus diesen wörtern oft mehr zusammenhänge der alltäglichen sprache erschliessen, als beim typischen pauken...( siehe z.B. bei yıldırım = der Blitz) gibt es interesse, diese art von feststehenden begriffen HIER in diesem posting fortzusetzen, mit aufzuschreiben, eine art selbsthilfewörterbuch ? das wäre eine nette ergänzung zum türkischunterricht in der schule, wo man sich zu oft in die schwere grammatik verbeisst ... liebe Grüße Mar

zum beispiel feststehende ausdrücke wie:

memnun oldum= sehr erfreut
yıldırım aşkı= Liebe auf den ersten Blick
yıldırım gibi = mit blitzartiger Geschwindigkeit
yıldırım vurmuş gibi = wie vom Donner gerührt sein
evet,.... var = ja, ich habe...




. ....biraz türkce anladim ....
aber diesen lern-thread noch mal aufzufrischen ist sicher vor der reise-saison für einige interessant und lustig.....

MAR
 
AW: tek sözle- mit einem wort gesagt / alltägliche Aussprüche

Das ist eine super Idee mar. Kann man gut gebrauchen.

LG Kathrin
 
C

cild1

Guest
AW: tek sözle- mit einem wort gesagt / alltägliche Aussprüche

Apropos Urlaub:

Mädel`s

Hayir = Nein


sehr angebracht manchmal!

wirklich nur lieb gemeint:p
 
L

Lalezar2006

Guest
AW: tek sözle- mit einem wort gesagt / alltägliche Aussprüche

haydi abbas, vakit tamam,
aksam diyordun, iste oldu aksam
kur bakalim cilingir soframizi
dinsin artik su kalp agrisi
su agacin gölgesinde olsun
tam kenarinda havuzun
aya haber sal ciksin bu gece
gorunsun soyle gonlumce
sonra bas kirbaci sihirli seccadeye
goster hükmettigini mesafeye
ve zamana
katip tozu dumana
var git
boyle ferman etti cahit
al getir ilk sevgiliyi besiktastan
yasamak istiyorum gencligimi yeni bastan

ich finde, es gibt keine schönere aufforderung zum raki trinken als dieses gedicht von cahit sitki... türkisch-schüler: übersetzen üben!....

Liebe Mar,

dieses Gedicht von C.Sitki Taranci, dank Zerd. wollte ich gerne nochmal hervorheben. Sehr schön! :)
 

Anja_H

New Member
AW: tek sözle- mit einem wort gesagt / alltägliche Aussprüche

z.B:
üff/uff şu kiza bak! = wau, schau dir mal das mädchen an :p
üff/uff/öff/off ya! = ach mennooo
... mit ein langgezogenes offffffffff zeigt man zum beispiel das man sich total langweilt

danke für das auffrischen dieses threads! mir hat das hier beim stöbern am besten gefallen!

find, daß das richtig schick klingt... hab damals, als ich es das erste mal live hörte, lange gebraucht das rauszufinden... schade, dass ich da noch nicht bei euch war! daher frisch ich das hier nochmal auf für zukünftige generationen TT...

LG Anja
 
Top